引用本文
  • 曾定之.再论翻译中对虚词的处理[J].广西科学院学报,1987,(1):65-72.    [点击复制]
  • .[J].Journal of Guangxi Academy of Sciences,1987,(1):65-72.   [点击复制]
【打印本页】 【在线阅读全文】【下载PDF全文】 查看/发表评论下载PDF阅读器关闭

←前一篇|后一篇→

过刊浏览    高级检索

本文已被:浏览 305次   下载 321 本文二维码信息
码上扫一扫!
再论翻译中对虚词的处理
曾定之1
0
(广西植物研究所)
摘要:
对翻译工作来说,最重要最关键的一环,当是如何掌握虚词的问题。本文试图通过英、俄、日各语种译成汉语的一些较典范的例句,对此问题加以论述。
首先作者按传统的提法论及了翻译的标准、原则及对翻译者的要求;其次作者还提出了要从整体上把握原文的观点;作者极为重视虚词的作用,认为虚词是联结一个句子骨架的纽带,从而作者认为翻译之难不在实词,而在虚词。作者还通过一些难句的分析,借以印证掌握虚词的重要。最后,作者还提出了,掌握虚词的目的是为了翻译实践。
关键词:  
DOI:
基金项目:
Abstract:
Key words:  

用微信扫一扫

用微信扫一扫